Speaking of warm things, have I made it apparent that everyone here is incredibly warm and accommodating? Last Saturday, Orr-sensei's wife threw a welcome party of sorts for us 4 guys from Rose and several newer faculty from the school. She prepared a whole bunch of delicious Japanese food and made us a massive apple pie. We chatted it up with everyone for a while, including Orr-sensei's daughter, Christine. She's spent the majority of her life in Japan, but she recently graduated high school and is heading for Taylor University back home in August. She took the 4 of us to a Korean restaurant for lunch today, since we were all complaining about Japanese food not being spicy. We're still not very familiar with this place, so I'm hoping we'll spend more time with her and her friends around town.
Of course, we (minus Elliot) made our usual rounds to Super Star this past weekend. Hoshi-san asked us to come on Sunday night since they don't usually get much business, and it ended up being a pretty chill night just kickin' back, practicing our Japanese, and learning the local dialect (Aizu-ben, I'll tell ya about it later). When midnight rolled around, Hoshi-san decided to take us home...but only after making a stop at the local castle, Aizu-jo. It was faintly illuminated at night, which made it a little eerie but pretty all at once. Hoshi-san motioned to all of the bare trees around the walkway and castle front and told us that when 花見 (hana-mi, cherry blossom festival) comes, each of them would be covered in beautiful cherry blossoms. He says he'll bring us back at that time to watch the parade and celebrate. Since the festival is weather-dependent, I'm thinkin' about going down to Tokyo and seeing 花見 there before it's warm enough to see in Aizu. We just gotta make some concrete plans and actually commit to them.
We're all getting restless, so some sightseeing is most definitely in order. I'm looking forward to some great stories and pictures in the coming weeks.
The Japanese for the week is a word that describes my good buddy Andrew. When Japanese people want to describe someone who has no ability to catch on to context, they call that person "K-Y." No, not the jelly. It stands for 空気読めない (kuuki yomenai) and literally means "can't read the air." It can be really, really insulting if used incorrectly, so be careful!
Gaijin out!

No Japanese for the week? I see how it is.
ReplyDeleteEdited! Check the bottom of the post yo.
ReplyDelete